Nemeckí kritici sa v poslednej dobe vyjadrujú o Zürcher Schauspielhaus s čoraz väčšou dávkou skepticismu. Dôvodom sú najmä predstavenia, ktoré sa odkláňajú od tradičných divadelných konvencií a experimentujú s novými formami a jazykmi. Jedným z najdiskutovanejších diel je miestne napísané predstavenie „Blösch“, ktoré vyvolalo zmiešané reakcie.
Toto dielo, ktoré sa vyznačuje silným dialektom a kultúrnymi referenciami, sa ukázalo byť pre nemeckých divákov ťažko zrozumiteľné. Kritici poukazujú na to, že jazyková bariéra a odlišnosti v kultúrnom kontexte spôsobujú, že mnohí diváci z Nemecka sa cítia odcudzení. Zatiaľ čo miestni diváci môžu oceniť nuansy a humor, nemeckí kritici sa sťažujú na nedostatočné porozumenie a absenciu univerzálnych tém.
Tento fenomén odhaľuje širší problém v divadelnom svete, kde sa lokálne kultúrne špecifiká môžu stať prekážkou v komunikácii s medzinárodným publikom. Kritici sa pýtajú, či je možné nájsť rovnováhu medzi zachovaním autentickosti miestneho jazyka a kultúry a potrebou osloviť širšie publikum. V prípade „Blösch“ sa zdá, že táto rovnováha je stále v hľadáčiku, pričom divadlo v Zürichu čelí výzvam, ktoré sú typické pre moderné umenie.